Локалізація сайтів від бюро перекладів «Профпереклад»
Опубліковано: 11.11.2022
Автор: менеджер
пропоную
+38 (067) 551 37 72
Коли йдеться про інтернет ресурси, використовується поняття локалізація сайту, а не переклад. Це пов’язано з тим, що в роботі з текстами здійснюється непросто їх трансфер, а створюється іншомовна версія. Різниця полягає в тому, що при перекладі фрази однієї мови переносяться іншою, а при локалізації процедура здійснюється з урахуванням усіх норм і правил написання текстів, які використовуються для інтернет ресурсів. Під локалізацією можна розуміти написання тексту іншою мовою, з одночасною його оптимізацією для подальшого просування пошукових систем.
Від перекладача потрібно знати особливості створення та просування веб-сайтів в інтернеті. Так як для роботи необхідний певний досвід та знання, такі послуги часто відносять до окремого виду перекладацької діяльності, виділяючи самостійний вигляд.
Навіщо сайту англомовна чи інша іншомовна версія? Кожен власник має свої причини, і не завжди вони очевидні. Незалежно від мотивів, за якими потрібен переклад ресурсу, рекомендується користуватися лише послугами професійних фахівців, навчених для цього, оскільки за неякісної локалізації можна завдати шкоди порталу.
Перекладений сайт не тільки практичний, забезпечує популяризацію в інтернеті, а й підвищує ступінь лояльності з боку відвідувачів, позитивно впливаючи на репутацію.
Наявність локалізованої версії говорить про серйозний намір компанії затриматися на ринку надовго, тому це не просто модна тенденція, а спосіб розумно вкласти гроші у розвиток та процвітання.
Як відбувається
Для локалізації веб-сайту потрібно кілька елементів:
Схожі оголошення